Барт, несомненно, был прав, назвав «S/Z» поворотной книгой в своей творческой биографии: начиная с «S/Z», он действительно отказывается от роли чистого аналитика, носителя надкультурного «метаязыка», которым пытался стать в свой структуралистский период, и принимает на себя функцию «лицедея», «гисхриона» новой формации — актера, одновременно использующего как аристотелевскую технику мимесиса, так и брехтовскую технику осуждения.. Не наивно перевоплотиться, но и не варварски разрушить, а «разыграть» (в обоих смыслах этого «нова) полифонию чужих голосов, — такова отныне задача Барта, и ключом к такого роля игровому поведению вполне может служить фраза, вынесенная им на обложку «Ролана Барта о Ролане Барте»: «Все здесь сказанное следует рассматривать как слова, произнесенные романическим персонажем, или даже — несколькими персонажами».
СОДЕРЖАНИЕ
Георгий Косикое. Идеология. Коннотация. Текст. 8
I. Вынесение оценок 31 II. Интерпретация 32 III. Коннотация: против 34 IV. И все же — за коннотацию 35 V.Чтение, забывание 37 VI. Шаг за шагом 38 VII. Рассыпанный текст 39 VIII.Раздробленный текст 40 IX.Сколько прочтений? 41 Х. Сарразин 42 XI. Пять кодов 44 XII. Сплетающиеся голоса 45 ХШ.Citar 46 XIV. Антитеза I: придаток 50 XV. Партитура 52 XVI. Красота 55 XVII. Поле кастрации 57 XVIII. Потомство кастрата 58 XIX. Признак, знак, деньги 60 XX. Затухающие голоса 61 XXI. Ирония, пародия 64 XXII. Вполне естественные поступки 69 XXIII. Живопись как модель. 72 XXIV. Трансформация как игра 75 XXV. Портрет 76 XXVI. Означаемое и истина 77 XXVII. Антитеза I: женитьба 80 XXVIII. Персонаж и образ 82 XXIX. Алебастровая лампа 83 XXX. По ту и по эту сторону 85 XXXI. Прерванная перекличка 86 XXXII. Задержка ожидания 87
5
XXXIII. И/или 89 XXXIV. Словоохотливый смысл 90 XXXV. Реальное и воплотимое 92 XXXVI. Свертывание и развертывание 93 XXXVII. Герменевтическая фраза 95 XXXVIII. Рассказы-сделки 98 XXXIX. Это — не объяснение текста 99 XL. Рождение тешггизации 101 XLI. Имя собственное 103 XLII. Классовые коды 105 XLIIL Стилистическая трансформация 107 XLIV. Исторический персонаж 108 XLV. Обесценение 110 ХШ. Полнота 111 XLVIL S/Z 112 XLVIII. Несформулированная загадка 113 XLIX. Голос 114 L. Тело, собранное воедино 116 LI. Блазон 117 LII. Шедевр 118 LIII. Эвфемизм 122 LIV Все дальше и дальше — вспять 124 LV. Язык в роли природы 127 LVI. Древо 129 LVII. Коммуникативные линии 131 LVIII. Сюжетный интерес 134 LIX Три кода вместе 137 LX. Казуистика дискурса 138 LXI. Нарциссический довод 140 LXII. Экивок I: двойное понимание 141 LXIII. Психологический довод 143 LXIV. Голос читателя 146 LXV. «Сцена» 148 LXVI. Текст-чтение I: «Все взаимосвязано» 149 LXVII. Как сделана оргия 150 LXVIII. Плетение 152 LXIX. Экивок II: метонимическая ложь 154 LXX. Кастрация и кастрированность 155 LXXI. Обращенный поцелуй 157 LXXII. Эстетический довод 158 LXXIII. Означаемое как вывод 161 LXXIV. Владение смыслом 163 LXXV. Признание в любви 165 LXXVI. Персонаж и дискурс 166 LXXVII. Текст-чтение II: детерминат/детерминант 169 LXXVIII. Умереть от неведения 171 LXXIX. До кастрации 172 LXXX. Развязка и разгадка 174 LXXXI. Голос личности 176
6 LXXXII. Glissando 181 LXXXIII. Пандемия 182 LXXXIV. Полная литература 183 LXXXV. Разорванная цепочка 184 LXXXVI. Голос эмпирии 186 LXXXVII. Голос знания 187 LXXXVIII. От скульптуры к живописи 189 LXXXIX. Голос истины 190 ХС. Бальзаковский текст 191 XCI. Изменение 193 XCII. Три входа 194 XCIII. Задумчивый текст 196
Приложения Приложение I. Оноре де Бальзак. Сарразин 197 Приложение П. Акциональные последовательности 222 Приложение III. Аналитическое оглавление 226